vendredi 4 juillet 2008

Mathieu Turcotte accroche ses patins

Claude Plante - La Tribune - 3 juillet 2008
SHERBROOKE

Mathieu Turcotte a annoncé officiellement qu’il mettait fin à sa carrière de patineur de vitesse.
Lors d’une conférence de presse tenue dans sa ville natale de Sherbrooke jeudi avant-midi, le médaillé olympique a mis fin à une longue carrière sportive.


Imacom, Christian Landry
C’est après de longues réflexions que l’athlète qui a passé dix ans au sein de l’équipe nationale a pris sa décision, a-t-il dit avec émotion.
Turcotte a pris part aux Jeux olympiques, où il a remporté trois médailles, soit le bronze sur 1000m et l’or au relais à Salt Lake City, et l’argent au relais à Turin.
L’athlète a également été champion de la Coupe du monde sur 500m en 2004-05. Il détient toujours le record du monde au relais avec ses coéquipiers François-Louis Tremblay, Steve Robillard et Charles Hamelin et a été Champion du monde par équipe pas moins de cinq fois.

En mars dernier, Mathieu Turcotte avouait à La Tribune songer à son avenir car les jeunes patineurs de courte piste commenceaient à lui souffler dans le cou.

Mathieu Turcotte prévoit maintenant concentrer ses énergies sur la compagnie de patins de course APEX qu’il a co-fondée il y a plusieurs années déjà.

Autres textes:

« Mathieu fait partie de la génération qui a vraiment fait connaître le patinage de vitesse courte piste au Canada. Il est de ceux qui ont captivé les foules et aidé le Canada à se tailler une réputation d’excellence sur le circuit international », a précisé M. Dupré, directeur général de Patinage de vitesse Canada.
M. Dubreuil, directeur général de la Fédération de patinage de vitesse du Québec, n’a pas manqué de souligner le legs de celui qui a passé dix saisons au sein de l’équipe nationale. « Ses qualités de patineur, mais aussi ses qualités humaines font de Mathieu un modèle à suivre pour les patineurs du Québec. »

Verstärkung für die Kurvenkratzer

Vous aurez compris qu'Éric Bédard quittera le Canada pour poursuivre sa carrière en Allemagne où il prendra charge de l'équipe nationale d'Allemagne.
BONNE CHANCE ÉRIC! On me dit que Dresden est une magnifique ville, anciennement de l'Allemagne de l'Est, et les gens y sont très accueillants. Tu n'auras pas de difficulté à te sentir bien là-bas. Mais ici tu nous manqueras.
Il est interviewé par Helmut Kraus, directeur de l'équipe nationale allemande.
Auch Short Track -Teamleiter Helmut Kraus hofft auf neuen Schwung für die „Kurvenkratzer“:

Eric Bédard ist ein ausgewiesener Fachmann. Wir sind froh, dass er diese spannende Aufgabe übernimmt und unsere Sportler auf dem Weg zu den Olympischen Spielen 2010 mit der Option bis 2014 betreuen wird.“ Eric Bédard: „Diese Sportlejr besitzen Potenzial“ Éric Bédard sera le nouvel entraîneur chef de l'Équipe allemende et nous sommes heureux qu'il prenne charge de notre équipe en vue desympiques de 2010 avec une option jusqu'en 2014
Monsieur Bédard – was haben Sie seit Turin 2006 gemacht? Qu'avez-vous fait depuis les Jeux olympiques de Turin?

Eric Bédard: „Nach dem Ende meiner aktiven Karriere im August 2006 war ich Chefcoach des Clubs Montréal-Inter und fungierte als Trainer Kanadas bei den Junioren-Weltmeisterschaften 2007 und 2008. Außerdem trainierte ich Eishockey-Profis im ,Power Skating’.“ J'ai terminé ma carrière de patineur en 2006 et poursuivi celle d'entraîneur en prenant la tête du Club Montréal-Inter et j'ai aussi agit comme entraîneur de l'équipe canadienne des Championnats du monde junior. Je donnais aussi des cours de Power Skating aux joueurs de hockey.

Was reizt Sie an der Aufgabe in Deutschland? Comment voyez-vous votre rôle en Allemagne?

Bédard: „Ich sehe sie als Chance, meine Erfahrungen aus der Zeit von drei Olympischen Spielen weiter zu geben. Ich coache sehr gerne und der Zeitpunkt für einen Wechsel erscheint mir optimal, knapp zwei Jahre von Vancouver 2010.“ Je le vois comme une chance de poursuivre ma carrière comme entraîneur et de faire profiter de mon expérience de 3 participations aux Jeux olympiques. Et ces 2 années qui viennent d'ici les Jeux de 2010 seront parfaites pour établir cette Équipe.

Begeben Sie sich hier auf Neuland, oder kennen Sie die DESG-Sportler? Connaissez-vous nos athlètes?

Bédard: „Natürlich habe ich in zwölf Jahren im internationalen Wettkampfgeschehen einige der deutschen Sportler kennen gelernt. Ich glaube, dass sie viel Potenzial besitzen.“ Bien sûr. Après douze ans de compétitions internationales, j'ai connu plusieurs de vos athlètes et je suis en mesure de constater qu'il y a un beau potentiel.

Wie werden Sie sich miteinander verständigen? Comment comptez-vous faire pour vous faire comprendre?

Bédard: „Ich versuche die deutsche Sprache zu lernen, aber wir werden uns erst einmal auf Englisch unterhalten. Das wird für uns alle am einfachsten.“Je compte prendre des cours d'allemand mais on commencera par se parler en anglais.

Ihre Visionen? Et vos objectifs?

Bédard: „Ich will mit zwei Staffel-Teams nach Vancouver zu den Olympischen Spielen reisen. Ein oder zwei Sportler sollten außerdem ein olympisches Finale erreichen.“ Mon objectif pour 2010 est d'y amener 2 équipes de relais et 1 ou 2 athlètes pourraient atteindre des finales dans les distances individuelles.

Wo leben Sie und Ihre Familie? Votre famille ? Où viviez-vous vous et votre famille?

Bédard: „Zuhause sind wir in Ste-Thècle, einem kleinen Ort in Québec. Dort wohnen meine Eltern und meine Schwester. Meine Freundin arbeitet in Montréal als Ernährungsberaterin für einige Sportarten im Kanadischen Olympischen Komitee. Sie war auch schon mit in Dresden und wird hin und wieder mit hierher kommen.“ Ma famille habite à St-Thècle, parents et une sœur. Ma copine est nutritionniste et travaille à Montréal entre autres pour le Comité olympique canadien.

Wann und wo beginnt das „Unternehmen Vancouver 2010“? Quand débuterez-vous le projet «Steps towards Vancouver 2010»?

Bédard: „Beim nächsten Trainingscamp, in München von 19. Juli bis 1. August.“ Avec un camp d'entraînement à Munich du 19 juillet au 1er août 2008.